»Форум для общения обо всём!

Форум - Беседка обо всём.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Даосизм

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

В основу даосизма легли шаманские культы царства Чу и некоторых других государств, располагавшихся на юге Китая, учения о бессмертии и магические обряды царства Ци и философские традиции северного Китая.
Даосизм состоит в основном из учение Лао-цзы о дао - пути вещей, объективной реальности.
Даосизм получил определенное распространение в Японии, Корее, Вьетнаме и Камбодже.
Учение о дао или «пути вещей», китайское традиционное учение, включающее элементы религии и философии.
Чтобы не тратить время на публикацию общих слов предлагаю познакомиться с самим учением. То есть самим произведением, которое запоминали специально обученные .Эти люди сохраняли его до того момента,  когда появилась письменность, позволившая довести до нас произведения древних мудрецов. Тоже самое происходило и с Ветхим Заветом и с Новым Заветом и с Библией, и с учением Будды. Эти учения легли в основу главных религий мира.
Следующее сообщении читайте  саму книгу Лао-Цзы  «Дао-дэ-дзин» и знакомьтесь с самим произведение которое лежит в основе данной религии. Лично я от чтения этой книги получил большое удовольствие,такое же как и от чтения Библии.

0

2

  ДАО ДЭ ДЗИН
                (Книга о Пути и Силе)

                       Введение

     Написанная около двух с половиной тысячелетий назад, "Книга о Пути и Силе" (так можно перевести название "Дао Дэ Дзин",  что буквально означает "Книга о Дао и Дэ") является в настоящее время одним из самых известных в мире произведений этого жанра. О самом авторе этого текста
- мудреце Лао-Цзы - известно немногое. Что он был современником Конфуция, одно время занимал должность  смотрителя  книгохранилищ  чжоуских царей, долго жил в горах отшельником... Но даже его истинное имя неиз-
вестно, т.к. Лао-Цзы - это лишь прозвище, означающее буквально "мудрый старец".
     Согласно легенде,  на склоне лет Лао-Цзы  решил  покинуть  Поднебесную и  отправился  на  Запад.  Когда  он проходил через пограничную заставу, ее начальник упросил Лао-Цзы оставить в память о себе  книгу, в которой  бы отразились мысли "мудрого старца" о Пути мира и Пути че-
ловека в нем.  Так и появилась рукопись из  5000  иероглифов,  которая сохранилась и до наших дней.
     Первое, что бросается в глаза - это то, что данный текст мало похож на научный трактат,  ведь он написан в поэтической форме, с соблюдением всех законов стихосложения.  К сожалению стихотворный перевод с
древнекитайского на русский вряд ли возможен, но поэзия - это не только рифма и размер,  но,  прежде всего,  образность языка. Поэзия - это возможность кратко  сказать то,  что по другому не передать и в десяти книгах. О чем же повествует этот текст?
     С тех пор как появилось слово,  человек начал задаваться вопросом о смысле жизни. Об истоках мира и силах, действующих в нем, о том, как избавиться от  страданий и бед,  в чем причина наших удач и неудач,  о том, как,  наконец,  обрести то настроение  духа,  которое  называется
"счастьем".
     Думается, можно смело утверждать,  что ответы на все эти  вопросы содержатся здесь. Может быть, они не лежат на поверхности или кому-нибудь могут показаться непонятными,  лишенными конкретного  содержания.
Да только  "счастье"  и "удача" - такие вещи в нашей жизни,  о которых невозможно говорить языком конкретных определений. Как сказано, "жизнь наполненная до краев - это и есть счастье",  "не теряет лишь тот,  кто не боится потерять".  Впрочем,  как писал Лао-Цзы,  "много говорить об
этом толку мало,  так не лучше ли здесь умерить себя" и обратиться непосредственно к тексту поэмы,  глубину образов которой воистину невозможно измерить.

                                               Александр Кувшинов,
                                                     декабрь 1991.

                             1 стих
                        ----------------

     Путь, ведущий к цели,
     не есть извечный Путь (1).
     То, что можно сказать,
     не есть извечное Слово.
     Не обладающее именем - начало Неба и Земли,
     я называю его "мать всех вещей".
     И потому
     неустанно освобождаясь от стремлений,
     узришь сокровеннейшее его(2),
     неустанно обретая стремления,
     узришь облик его.
     И то, и другое имеют один исток
     и различаются лишь названием.
     Для неведомого все имена, что одно.
     Видеть в чудесном чудесное -
     вот ключ ко всем тайнам мира.

     (1) -  Буквально "Дао,  которое может быть дао,  не есть извечное Дао". Исходя из значений  иероглифа  "Дао"  (путь,  дорога,  средство, способ, идея,  основание;  говорить,  проистекать из, держать путь из,
вести за собой,  течь), эту фразу можно перевести и так: "Дао, имеющее исток, не есть извечное Дао"ю
     Если под Дао Лао-Цзы понимает неисчерпываемый источник жизни, начало и конец всего,  "мать всех вещей" (см.  стихи 21,  25, 61), то Дэ(иероглиф "Дэ" имеет значения:  духовная чистота,  безупречность, сила духа, благословение свыше, милость, истина, идеал, свойство, качество; содействовать, делать правильным,  приниматься, восходить на) выражает саму жизненную силу,  это то,  благодаря чему можно воспринимать мир и действовать в нем (см.  стихи 21,  51,  65). Чтобы несколько прояснить то, что имеется в виду, попробуем представить себе следующую картину.
     Над всем миром простирается бесконечная,  непроницаемая стена тьмы, откуда  берут начало необозримые потоки света.  Они со всех сторон
омывают остров,  который населяют люди и другие живые  существа.  Этот остров мы назовем "человечество".  Живые существа здесь являются носителями духа, удивительной силы Дэ, дающей им жизнь.
     Поскольку на  острове существуют отдельные вещи,  то существует и личная, индивидуальная сила Дэ.  Это есть основа,  благодаря которой и возможно оформление  нашего "я",  нашего земного восприятия.
Остров - это "мир вещей".  А океан света,  который омывает его со всех сторон - это "бытие  вне  разделений  и  различий",  Единое,  как  называет его Лао-Цзы (см. стихи 14, 40). Этот океан представляет собой бесконечную, величественную силу Дэ. Это сила действий Дао, его воля, его сияние.
     В принципе,  "человечество", не смотря на то, что мы называем это «остров", представляет  собой невообразимую вещь.  Но это лишь один из бессчетного числа островов в бесконечном океане Единого.
     (2) - На первый взгляд даны условия достижения сокрытых вещей мира (неустанно освобождаться от стремлений),  а также причина того, что не дает достичь сокровенного, что удерживает человека "на поверхности" все новые стремления к цели).  Однако,  дальнейший ход текста, фактически, уравнивает "и то, и другое" перед лицом Дао, т.к. они суть разные проявления одного и того же.  По Лао-Цзы, главная суть Пути заключается не  в  строгом выполнении каких-либо "конкретных" заданий,  а в том, чтобы "видеть в чудесном чудесное", без обретения этого состояния духа, все, что бы ты ни делал, будет пустым и скучным.

                          * * *

                          2 стих
                      --------------

     Когда все в Поднебесной узнают,
     что прекрасное - это прекрасное,
     тогда и возникает безобразное.
     Когда все узнают,
     что добро - это добро,
     тогда и возникает зло.
     И поэтому
     то, что порождает друг друга - это бытие и небытие (1),
     то, что уравновешивает друг друга - это тяжелое и легкое,
     то, что ограничивает друг друга - это длинное и короткое,
     то, что служит друг другу - это высокое и низкое,
     то, что вторит друг другу - это голос и звук,
     то, что следует друг за другом - это прошедшее и наступающее,
     и так без конца.
     Вот почему
     Мудрый живет себе спокойно,
     свободный от необходимости заниматься делами (2),
     действуя, руководствуется "знанием без слов" (3).
     Вся тьма вещей существует издавна, но их существованию нет начала.
     Рождаются, но не пребывают,
     действуют, но не надеются на других,
     добиваясь успеха, не останавливаются на этом.
     Ведь только тот, кто не останавливается,
     ничего не теряет (4).

     (1) - см. стих 40.
     (2) - "... свободные от необходимости заниматься делами" - обычно это место в литературе переводят как "действующие  посредством  недеяния". Термин   "недеяние"   (у-вэй)  является  важной  характеристикой повседневного поведения человека Пути.  Иероглиф "у" означает  отрицание, а иероглиф "вэй" означает следующее:  действовать,  творить, осуществлять, думать, намереваться, полагать, являться, быть. Это сочетание можно  перевести как "свободные от дел",  "свободные от намерений, ожиданий оценок,  сомнений"б "свободные от стремления к делам", а если
буквально - неделание (см. также стих 38).
     (3) - "знание без слов" - здесь имеется в виду тот  род  занятий, который чаще  всего находится за пределами внимания среднего человека, пользующегося в своей жизни преимущественно "знанием с помощью  слов", т.е. знанием рассудочным.  Именно движение в сторону "знания без слов"
является, по Лао-Цзы,  одним из основных моментов практики Дао.  Это - знание вещей "напрямую", без рассуждений. Именно оно является наиболее эффективным в ситуации,  требующей активных действий, тогда как рассудок в  критический момент тратит время впустую,  думая с помощью слов.
Путь к этому лежит через то,  что Лао-Цзы  называет  "освобождение  от познаний", от того груза устоявшихся мнений и взглядов, который делает возможным всякое движение вперед.
     (4) - В этом фрагменте приводятся аспекты естественного существования вещей,  которые,  в отличие от человека, не обладают интеллектуальной возможностью выбора. Они действуют наилучшим образом, т.к. следуют естественному пути,  а,  значит,  следуют Дао, действуют заодно с ним.
Вар:  "Ведь только тот, кто не останавливается, не отстанет в пути".

0



+ Создать свой форум бесплатно